备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译复习:空气污染”,期望对你有所帮助!
2024下半年英语四级翻译复习:空气污染
伴随世界人口愈加密集,空气污染已经成了紧急的问题。空气污染主要源自四个主要的人类活动范围:工业、能源业、交通运输业与农业。经营工厂,为火车、飞机和公共汽车提供动力都需要能源。几乎所有这类能源都是通过燃烧燃料产生的,这就会导致空气污染。科学家们正在研究能降低环境破坏的新发电方法。增强的公共环保意识使诸如收购借助等活动产生。
译文:
As the world is getting more and more densely populated,air pollution has become a severe problem.Air pollution mainly derives from four major human activity sectors: industry,energy,transportation and agriculture.Energies are needed to run factories,to power trains,planes and buses.Nearly all of these energies are produced by burning fuels,which would cause air pollution.Scientists are studying new ways of generating electricity that can be less damaging to the environment.The increased public environmental awareness has led to the advent of activities such as recycling.
1.伴随世界人口愈加密集,污染已经成了紧急的问题:“伴随”可译为as,这句话可以用as引导的随着状语从句来翻译。
2.科学家们正在研究能降低环境破坏的新发电方法: 这个句子可翻译为包括定语从句的句子,new ways是先行词,引导词是that。其中“研究”可用动词study 表示;“发电”可译为generate electricity; “降低环境破坏”即“对环境的破坏更少”可译为be less damaging to theenvironment。
以上记者为大伙带来的“2024下半年英语四级翻译复习:空气污染”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。